< Hioba 17 >

1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< Hioba 17 >