< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.

< Hioba 15 >