< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Hioba 15 >