< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Hioba 15 >