< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
提幔人以利法回答說:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Hioba 15 >