< Hioba 14 >

1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Hioba 14 >