< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Hioba 13 >