< Hioba 10 >

1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

< Hioba 10 >