< Jakuba 1 >

1 Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
2 Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
3 Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
4 A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
5 A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
6 Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.
但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
7 Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana.
那样的人别想从主那里获得什么——
8 Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich.
因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
9 A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
10 A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
11 Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.
太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
12 Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
13 Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
14 Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
15 Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
16 Nie błądźcież, bracia moi mili!
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
18 Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
19 A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
20 Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej.
因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
21 A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.
所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
22 A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
23 Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
24 Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
25 Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim.
但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
26 Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
27 Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.
在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。

< Jakuba 1 >