< Hebrajczyków 6 >

1 Przetoż zaniechawszy początkowych nauk o Chrystusie, miejmy się ku doskonałości, nie znowu zakładając grunty pokuty od uczynków martwych i wiary w Boga.
所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠上帝、
2 Nauki o chrzcie i o wkładaniu rąk, i o powstaniu umarłych, i o sądzie wiecznym; (aiōnios g166)
各樣洗禮、按手之禮、死人復活,以及永遠審判各等教訓。 (aiōnios g166)
3 A to uczynimy, jeźli tylko Bóg dopuści.
上帝若許我們,我們必如此行。
4 Albowiem niemożebne jest, aby ci, którzy są raz oświeceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami się stali Ducha Świętego,
論到那些已經蒙了光照、嘗過天恩的滋味、又於聖靈有分,
5 Skosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku, (aiōn g165)
並嘗過上帝善道的滋味、覺悟來世權能的人, (aiōn g165)
6 Gdyby odpadli, aby się zaś odnowili ku pokucie, jako ci, którzy sobie znowu krzyżują Syna Bożego i jawnie go sromocą.
若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把上帝的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
7 Albowiem ziemia, która często na się przychodzący deszcz pije i rodzi ziele przygodne tym, którzy ją sprawują, bierze błogosławieństwo od Boga;
就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從上帝得福;
8 Lecz która przynosi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przeklęstwa, która na koniec bywa spalona.
若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
9 A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy.
親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。
10 Albowiem nie jest Bóg niesprawiedliwy, aby zapamiętał pracy waszej i pracowitej miłości, którąście okazali ku imieniu jego, gdyście służyli świętym i jeszcze służycie.
因為上帝並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
11 A żądamy, aby każdy z was toż staranie pokazywał ku nabyciu zupełnej nadziei aż do końca.
我們願你們各人都顯出這樣的殷勤,使你們有滿足的指望,一直到底。
12 Abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, którzy przez wiarę i cierpliwość odziedziczyli obietnicę.
並且不懈怠,總要效法那些憑信心和忍耐承受應許的人。
13 Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,
當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
14 Mówiąc: Zaiste błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię.
「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」
15 A tak długo czekając, dostąpił obietnicy.
這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
16 Ludzieć wprawdzie przez większego przysięgają, a przysięga, która się dzieje ku potwierdzeniu, jest między nimi końcem wszystkich sporów.
人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
17 Dlatego też Bóg chcąc dostatecznie okazać dziedzicom obietnicy nieodmienność rady swojej, uczynił na to przysięgę,
照樣,上帝願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。
18 Abyśmy przez dwie rzeczy nieodmienne (w których niemożebne, aby Bóg kłamał), warowną pociechę mieli, my, którzyśmy się uciekli ku otrzymaniu wystawionej nadziei,
藉這兩件不更改的事,上帝決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
19 Którą mamy jako kotwicę duszy, i bezpieczną, i pewną, i wchodzącą aż wewnątrz za zasłonę,
我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內。
20 Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki. (aiōn g165)
作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。 (aiōn g165)

< Hebrajczyków 6 >