< Rodzaju 9 >

1 I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
Whosoever shall shed man’s blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
Thus also said God to Noe, and to his sons with him,
9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father’s nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father’s nakedness.
24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.

< Rodzaju 9 >