< Rodzaju 5 >

1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

< Rodzaju 5 >