< Rodzaju 5 >

1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentrenta anni e generò figli e figlie.
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacique anni.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.

< Rodzaju 5 >