< Galacjan 4 >

1 Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
Pero yo digo que mientras el heredero es niño, no se diferencia de un siervo, aunque es señor de todo,
2 Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
sino que está bajo tutores y administradores hasta el día señalado por el padre.
3 Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sometidos a los principios elementales del mundo.
4 Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
Pero cuando llegó la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley,
5 Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
para que redimiera a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiéramos la adopción como hijos.
6 A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
Y porque sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama: “¡Abba, Padre!”.
7 A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Así que ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo.
8 Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
Sin embargo, en aquel tiempo, al no conocer a Dios, estabais esclavizados a los que por naturaleza no son dioses.
9 A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
Pero ahora que habéis llegado a conocer a Dios, o más bien a ser conocidos por Dios, ¿por qué volvéis a los débiles y miserables principios elementales, a los que queréis volver a esclavizaros?
10 Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.
11 Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
Temo por vosotros, que haya desperdiciado mi trabajo por vosotros.
12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me he hecho como vosotros. No me hicisteis ningún mal,
13 Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
sino que sabéis que a causa de la debilidad en la carne os prediqué la Buena Nueva la primera vez.
14 A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
Lo que fue una tentación para vosotros en mi carne, no lo despreciasteis ni lo rechazasteis, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
¿Cuál fue la bendición que disfrutaste? Porque te doy testimonio de que, si fuera posible, te habrías sacado los ojos y me los habrías dado a mí.
16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Entonces, ¿me he convertido en vuestro enemigo por deciros la verdad?
17 Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
Ellos no os buscan con celo de ninguna manera buena. No, ellos desean apartaros de nosotros, para que vosotros os busquéis a ellos
18 A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
Pero siempre es bueno tener celo por una buena causa, y no sólo cuando estoy presente con vosotros.
19 Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
Hijitos míos, de los que vuelvo a tener dolores de parto hasta que Cristo se forme en vosotros,
20 Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
pero podría desear estar presente con vosotros ahora, y cambiar mi tono, pues estoy perplejo por vosotros.
21 Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Decidme, vosotros que queréis estar bajo la ley, ¿no escucháis la ley?
22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la mujer libre.
23 Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
Sin embargo, el hijo de la sierva nació según la carne, pero el hijo de la mujer libre nació por la promesa.
24 Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
Estas cosas contienen una alegoría, pues se trata de dos pactos. Uno es el del monte Sinaí, que da hijos a la esclavitud, que es Agar.
25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
Pues esta Agar es el monte Sinaí en Arabia, y responde a la Jerusalén que existe ahora, pues está en esclavitud con sus hijos.
26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
Pero la Jerusalén de arriba es libre, que es la madre de todos nosotros.
27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
Porque está escrito, “Alégrate, estéril que no das a luz. Rompe y grita, tú que no te afanas. Porque la mujer desolada tiene más hijos que la que tiene marido”.
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Ahora bien, nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa.
29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
Pero como entonces, el que había nacido según la carne persiguió al que había nacido según el Espíritu, así también es ahora.
30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
Sin embargo, ¿qué dice la Escritura? “Echad a la sierva y a su hijo, porque el hijo de la sierva no heredará con el hijo de la mujer libre”.
31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
Así que, hermanos, no somos hijos de una sierva, sino de la mujer libre.

< Galacjan 4 >