< Galacjan 4 >

1 Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.

< Galacjan 4 >