< Galacjan 4 >

1 Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
Казвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,
2 Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.
3 Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;
4 Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,
5 Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.
6 A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
7 A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.
8 Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;
9 A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате?
10 Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
Вие пазите дните, месеците, времената и годините.
11 Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.
12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,
13 Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
но сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;
14 A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
но пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.
15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.
16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?
17 Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
Тия учители ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите тях ревностно.
18 A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.
19 Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,
20 Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.
21 Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът?
22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Защото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната;
23 Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.
24 Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.
25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.
26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
А горният Ерусалим е свободен, който е [на всички] майка;
27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената".
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.
29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
Обаче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".
31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.

< Galacjan 4 >