< Galacjan 1 >

1 Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: (aiōn g165)
5 Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
7 Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
which is not another [gospel]: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
9 Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
10 Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
For am I now persuading men, or God? or am I seeking to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
12 Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
13 Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:
14 I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother’s womb, and called me through his grace,
16 Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
18 Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
19 A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havock;
24 I chwalili Boga ze mnie.
and they glorified God in me.

< Galacjan 1 >