< Wyjścia 1 >

1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
2 Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
7 A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
8 Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
9 I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
10 Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
11 A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
13 I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
And they gave the children of Israel even harder work to do:
14 I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
15 I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
16 A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
17 Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
18 Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
19 I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
20 I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
21 I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
22 Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.

< Wyjścia 1 >