< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
и положи завесу дверий скинии,
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Wyjścia 40 >