< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah ·lamp·, and light its lamp candles.
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its utensils, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
“You shall bring Aaron [Light-bringer] and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
You shall put on Aaron [Light-bringer] the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
Moses [Drawn out] did so. According to all that Adonai enjoined him, so he did.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Moses [Drawn out] raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
He set the bread in order on it before Adonai, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
He put the menorah ·lamp· in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He lit the lamp candles before Adonai, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
and he burned incense of sweet spices on it, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Moses [Drawn out], Aaron [Light-bringer], and his sons washed their hands and their feet there.
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses [Drawn out] finished the work.
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· filled the tabernacle.
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Moses [Drawn out] was not able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· filled the tabernacle.
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel [God prevails] went onward, throughout all their journeys;
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
but if the cloud was not taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
For the cloud of Adonai was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel [God prevails], throughout all their journeys.

< Wyjścia 40 >