< Wyjścia 1 >

1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falls out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
And he said, When all of you do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then all of you shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have all of you done this thing, and have saved the men children alive?
19 I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered before the midwives come in unto them.
20 I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born all of you shall cast into the river, and every daughter all of you shall keep alive.

< Wyjścia 1 >