< Powtórzonego 27 >

1 Tedy przykazał Mojżesz i starsi Izraelscy ludowi, mówiąc: Strzeżcie wszelkiego przykazania, które ja wam dziś przykazuję.
Moses [Drawn out] and the elders of Israel [God prevails] enjoined the people, saying, “Keep all the mitzvot ·instructions· and statutes which I enjoin you today.
2 I stanie się, że którego dnia przejdziecie przez Jordan do ziemi, którąć Pan, Bóg twój, dawa, wystawisz sobie kamienie wielkie, i potynkujesz je wapnem;
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan [Descender] to the land which Adonai your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3 I napiszesz na nich wszystkie słowa zakonu tego, skoro przejdziesz, abyś wszedł do ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, do ziemi opływającej mlekiem i miodem, jakoć obiecał Pan, Bóg ojców twoich.
You shall write on them all the words of this Torah ·Teaching·, when you have passed over; that you may go in to the land which Adonai your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Adonai, the God of your fathers, has promised you.
4 Gdy tedy przejdziecie przez Jordan, wystawicie te kamienie, o których ja wam dziś rozkazuję, na górze Hebal, i potynkujesz je wapnem.
It shall be, when you have crossed over the Jordan [Descender], that you shall set up these stones, which I enjoin you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5 Tamże zbudujesz ołtarz Panu, Bogu twemu, ołtarz z kamienia; nie będziesz ich ciosał żelazem.
There you shall build an altar to Adonai your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6 Z kamienia całego zbudujesz ołtarz Pana, Boga swego, i ofiarować będziesz na nim całopalenia Panu, Bogu twemu.
You shall build Adonai your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Adonai your God.
7 Także ofiarować będziesz ofiary spokojne, i będziesz tam jadł, a będziesz się weselił przed obliczem Pana, Boga twego;
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Adonai your God.
8 I napiszesz na onych kamieniach wszystkie słowa zakonu tego znacznie i jaśnie.
You shall write on the stones all the words of this Torah ·Teaching· very plainly.”
9 I rzekł Mojżesz i kapłani Lewitowie do wszystkiego Izraela mówiąc: Pilnuj a słuchaj, Izraelu! dziś stałeś się ludem Pana, Boga twego.
Moses [Drawn out] and the priests the Levites [Descendants of United with] spoke to all Israel [God prevails], saying, “Be silent, and sh'ma ·hear obey·, Israel [God prevails]! Today you have become the people of Adonai your God.
10 Przetoż będziesz posłusznym głosowi Pana, Boga twego, a będziesz czynił przykazania jego, i ustawy jego, które ja dziś przykazuję tobie.
You shall therefore sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, and do his instructions and his statutes, which I enjoin you today.”
11 Tedy przykazał Mojżesz ludowi dnia onego, mówiąc:
Moses [Drawn out] enjoined the people the same day, saying,
12 Ci staną, aby błogosławili ludowi na górze Garyzym, gdy przejdziecie przez Jordan: Symeon, i Lewi, i Juda, i Isaschar, i Józef, i Benjamin.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan [Descender]: Simeon [Hearing], Levi [United with], Judah [Praised], Issachar [Hire, Reward], Joseph [May he add], and Benjamin [Son of right hand, Son of south].
13 Ci zaś staną ku przeklinaniu na górze Hebal: Ruben, Gad, i Aser, i Zabulon, Dan, i Neftali.
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben [See, a son!], Gad [Good fortune], Asher [Happy], Zebulun [Living together], Dan [He judged], and Naphtali [My wrestling].
14 I oświadczą się Lewitowie, a mówić będą do wszystkich mężów Izraelskich głosem wyniosłym:
With a loud voice, the Levites [Descendants of United with] shall say to all the men of Israel [God prevails],
15 Przeklęty człowiek, któryby czynił obraz ryty, albo odlewany, obrzydliwość Pańską, robotę rąk rzemieślniczych, choćby to postawił na miejscu skrytem; tedy odpowie wszystek lud, i rzecze: Amen.
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Adonai, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen ·So be it·.’
16 Przeklęty, kto lekceważy ojca swego, i matkę swoję; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
17 Przeklęty, który przenosi granicę bliźniego swego; a rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
18 Przeklęty, który zwodzi ślepego z drogi, aby błądził; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
19 Przeklęty, który wywraca sprawiedliwość przychodniowi; sierocie, i wdowie; a rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who withholds mishpat ·justice· from the foreigner, orphan, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
20 Przeklęty, kto by obcował z żoną ojca swego, bo odkrył podołek ojca swego; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
21 Przeklęty, któryby obcował z jakiemkolwiek bydlęciem; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
22 Przeklęty, któryby obcował z siostrą swoją, córka ojca swego albo córką matki swojej; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
23 Przeklęty, któryby obcował z świekrą swoją; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
24 Przeklęty, któryby zabił tajemnie bliźniego swego; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ ‘All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
25 Przeklęty, któryby brał dary, aby zabił człowieka, krew niewinną; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen ·So be it·.’
26 Przeklęty, kto by nie został przy słowach zakonu tego, aby je czynił; i rzecze wszystek lud Amen.
‘Cursed is he who does not uphold the words of this Torah ·Teaching· by doing them.’ ‘All the people shall say, “Amen ·So be it·.’”

< Powtórzonego 27 >