< III Jana 1 >

1 Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he does not receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil has not seen God.
12 Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< III Jana 1 >