< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< II Samuela 22 >