< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< II Samuela 22 >