< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< II Samuela 22 >