< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
they are not bound in chains.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< II Samuela 22 >