< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< II Samuela 22 >