< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”

< II Samuela 22 >