< II Samuela 22 >

1 I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
4 Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
8 Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
9 Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
27 Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
28 Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
29 Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
37 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
42 Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
46 Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
50 Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
51 On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< II Samuela 22 >