< II Koryntian 6 >

1 Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
Bhai uwe tubhaga tubhakamula liengo pamo na a Nnungu, tunakunshondelesheyanga nnaposhelanje nema ja a Nnungu pa yoyo.
2 (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
Pabha a Nnungu Mmajandiko ga Ukonjelo bhakuti, “Malanga ga pwaa nampilikanishiye, malanga ga ntapulo nannjangutile.” Bhai nnole, nnaino ni malanga ga pwaa, na lyubha lya ntapulo ni lelo.
3 Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
Tukaapinga kubha shigwegwe kuka mundu jojowe, wala kwaatendanga bhandunji bhatugambanje nniengo lyetu.
4 Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
Ikabheje, kwa kila shindu tulanguye kuti tubhatumishi bha a Nnungu, tulikwiipililila mmobha ga laga na mmboteko na nshilaje.
5 W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
Nkukomwa na Nkutabhwa na nkutendelwa pujo, na tokoteka maengo, tushisheya na laga shibhanga.
6 W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
Tuilanguye kuti tubhatumishi bha a Nnungu kwa mitima ja takata, na kwa lumanyio na kwa kwipililila na kwa uguja, kwa Mbumu jwa Ukonjelo, na nkupingana kwa kweli,
7 W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
na nkulunguya ntenga gwa kweli, na kwa mashili ga a Nnungu. Ikomanilo yetu ya komanilana na ya kwiitapulila ni itendi ya aki.
8 Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
Nkuishimiwa eu kwa nyegaywa, kwa gambwa eu kwa lumbililwa. Tuliganishiwa mbuti tubhanami, mbena itubheleketa ya kweli.
9 Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
Tunabhoneka mbuti tukamanyika mbena tunamanyika na bhowe, tulibhoneka mbuti bhawilenje, mbena tubhabhakoto, tulikomwa ikabheje tukaabhulagwa.
10 Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
Mbuti tushiinjika ikabheje tunaangalala mobha gowe. Mbuti twangali indu, mbena tunakwapanganga bhandu bhabhagwinji indu, tunabhoneka mbuti twangali shindu shoshowe, mbena tukwete indu yowe.
11 Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
Mmanganya Bhakolinto, tunabheleketa na mmanganyanji kopoka mmitima jetu.
12 Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
Uwe twangaleka kumpinganga mmanganyanji, ikabheje mmanganyanji nshikananga kutupinga uwe.
13 O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
Bhai, nnaino ngunabheleketa na mmanganyanji mbuti ashibhanangu, bhai ntupinganje malinga shitukumpinganga.
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Nnapangananje mbwiga na bhandunji bhakakwakulupalilanga a Kilishitu. Bhuli, aki na yangali ya mmbone inapatana? Shilangaya na lubhindu inatama pamo?
15 A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
Bhuli a Kilishitu bhanapatana naka Lishetani? Eu akulupalila anapatana na akaakulupalila?
16 A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Likanisha jipatana bhuli na kuitindibhalila yanamu? Pabha uwe likanisha bhali bhakoto. Malinga shibhashite bheleketa a Nnungu bhayene, “Shindame mmitima jabhonji, na tama munkumbi gwabhonji. Shime Nnungu jwabhonji, na bhalabhonji shibhabhanganje bhandunji bhangu.”
17 Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
Kwa nneyo Bhakulungwa bhakuti, “Nshokangananje munkumbi gwabhonji nnabhandikane nabhonji. Nnakwayanje shindu sha nyata, na nne shinimposhelanje.
18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
Nne shime na ng'inagwenunji, na mmanganya shimmanganje ashibhanangu bhanabhalume na bhanabhakongwe, bhanabheleketa Bhakulungwa Bhakwete Mashili.”

< II Koryntian 6 >