< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< I Kronik 6 >