< I Kronik 1 >

1 Adam, Set, Enos.
Adam, Seth, Enos,
2 Kienan, Mahalaleel, Jared.
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Eonch, Matusalem, Lamech.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Sem, Arfachsad, Selech.
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Heber, Peleg, Rechu,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Sarug, Nachor, Tare,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram; ten jest Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< I Kronik 1 >