< Filemona 1 >

1 Ja, Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi, oraz Tymoteusz, nasz drogi przyjaciel, piszemy do ciebie, drogi Filemonie, nasz współpracowniku,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 oraz do Apfii, Archipa, towarzyszącego nam w walce, oraz do całego kościoła, który spotyka się w twoim domu.
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Zawsze, gdy wspominam cię w swoich modlitwach, dziękuję za ciebie Bogu,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 bo słyszę, że wierzysz Panu Jezusowi i kochasz wszystkich wierzących.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Proszę też Boga, aby twoja wiara udzieliła się również tym, którzy są z tobą—aby oni także mogli zobaczyć to wspaniałe duchowe bogactwo, darowane nam przez Chrystusa Jezusa.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Wieści o tym, że twoja miłość tak bardzo podnosi na duchu innych wierzących, były dla mnie ogromną radością i zachętą.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Właśnie ze względu na tę miłość chciałbym cię teraz o coś prosić. Mógłbym wprawdzie nakazać ci to w imieniu Chrystusa,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 ale wolę cię o to poprosić. Ja, stary Paweł, będący teraz w więzieniu z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 proszę cię więc o przychylność dla Onezyma, który tu, w więzieniu, stał się moim duchowym synem.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Wiem, że kiedyś nie przynosił ci zbyt wiele pożytku. Teraz jednak jest naprawdę użyteczny zarówno dla ciebie, jak i dla mnie.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Odsyłam go więc do ciebie, choć sprawia mi to smutek.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Z powodu głoszenia dobrej nowiny jestem teraz w więzieniu i jego pomoc byłaby mi bardzo potrzebna. Chciałem nawet zatrzymać go przy sobie, aby w twoim zastępstwie mógł służyć mi pomocą.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Wolałem jednak nie robić tego bez twojej zgody, nie chciałem bowiem wymuszać na tobie dobrego uczynku. Lepiej będzie, jeśli sam podejmiesz taką decyzję.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Może właśnie dlatego Onezym uciekł od ciebie na pewien czas, abyś teraz odzyskał go już na wieki. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Jest on cenny zarówno dla mnie, jak i dla ciebie. Dla mnie jest on przyjacielem w wierze, dla ciebie zaś—odzyskanym niewolnikiem, a teraz również przyjacielem w Panu.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Jeśli więc darzysz mnie przyjaźnią, przyjmij Onezyma, jak mnie.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Jeżeli wyrządził ci jakąś szkodę lub jest ci coś winien, policz to na mój rachunek.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Oto moje własnoręczne zobowiązanie: „Ja, Paweł, ureguluję to”. Nie chciałbym jednak ci przypominać, że ty, Filemonie, też jesteś mi coś winien—mianowicie samego siebie.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Przyjacielu, wyświadcz mi więc tę przysługę i w imieniu Chrystusa spraw mi tę radość.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Piszę ten list, dobrze wiedząc, że spełnisz moją prośbę, a nawet zrobisz znacznie więcej.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Proszę, przygotuj dla mnie pokój. Mam bowiem nadzieję, że dzięki waszym modlitwom wkrótce zostanę wypuszczony z więzienia.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Pozdrawia cię Epafras, który—z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi—razem ze mną przebywa w więzieniu.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Pozdrowienia przesyłają ci również moi współpracownicy: Marek, Arystarch, Demas i Łukasz.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, będzie blisko was i niech obdarza was swoją łaską!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemona 1 >