< Łukasza 3 >

1 Był piętnasty rok rządów Tyberiusza, rzymskiego cezara. W tym czasie gubernatorem prowincji Judei był Piłat, zarządcą Galilei—Herod Antypas, zarządcą Iturei i Trachonu—jego brat Filip, a zarządcą Abileny—Lizaniasz.
В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
2 Urząd najwyższego kapłana Izraela sprawowali Annasz i Kajfasz. Wtedy właśnie Jan, syn Zachariasza, mieszkający dotąd na pustyni, otrzymał od Boga misję.
при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
3 Wędrując brzegiem Jordanu, wzywał ludzi do opamiętania się i przyjęcia Bożego przebaczenia. Swoją przemianę mieli poświadczyć zanurzeniem w wodzie.
И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
4 To właśnie o nim mówił prorok Izajasz: „Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę, wyrównajcie przed Nim ścieżki!
якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
5 Zrównajcie góry, zasypcie doliny, wyprostujcie zakręty, usuńcie wyboje!
всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
6 A wtedy wszyscy zobaczą Boże zbawienie”.
и узрит всяка плоть спасение Божие.
7 Całe tłumy przychodziły do Jana, aby dać się zanurzyć, a on mówił do nich: —Przebiegłe węże! Kto wam powiedział, jak uciec przed nadchodzącą karą Boga?!
Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
8 Najpierw pokażcie poprzez wasze uczynki, że naprawdę się opamiętaliście! Nie oszukujcie się, powtarzając: „Jesteśmy potomkami samego Abrahama”. Zapewniam was, że Bóg może stworzyć potomków Abrahama nawet z tych kamieni!
Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
9 Siekiera Bożego sądu już jest przyłożona do pnia. I każde drzewo, które nie wydaje owocu, zostanie wycięte i rzucone w ogień.
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
10 —Co więc mamy czynić?—pytały tłumy.
И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
11 —Jeśli masz dwa ubrania, daj jedno biednemu. Jeśli masz co jeść, podziel się z głodnym—odpowiadał Jan.
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
12 A przychodzili do niego nawet znani z nieuczciwości poborcy podatkowi, chcąc przyjąć chrzest. I pytali Go: —Nauczycielu, co mamy czynić?
Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
13 —Nie pobierajcie większych podatków niż ustalono—odpowiadał im.
Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
14 —A co z nami?—pytali żołnierze. —Od nikogo nie wymuszajcie pieniędzy. Zadowólcie się swoim żołdem!—odpowiedział. —I nikogo fałszywie nie oskarżajcie.
Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
15 Ponieważ wszyscy oczekiwali przyjścia Mesjasza, zaczęto się zastanawiać, czy przypadkiem to Jan Nim nie jest.
Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
16 On jednak zaprzeczył temu: —Ja was zanurzam w wodzie. Lecz niebawem nadejdzie ktoś potężniejszy ode mnie. Ktoś, komu nie jestem nawet godzien zdjąć butów! On będzie was zanurzał w Duchu Świętym i w ogniu.
отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
17 On potrafi oddzielić plewy od ziarna i wszystko oczyścić—ziarno zbierze do magazynu, a plewy spali w niegasnącym ogniu.
Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
18 Jan wiele razy w podobny sposób ostrzegał ludzi i głosił im dobrą nowinę.
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
19 Krytykował natomiast króla Heroda Antypasa za to, że ożenił się z Herodiadą, żoną swojego brata, oraz za inne złe czyny.
Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
20 W późniejszym czasie król jeszcze dalej posunął się w swoim grzechu i uwięził Jana.
приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
21 Pewnego dnia, gdy Jan zanurzał ludzi w wodzie, znalazł się wśród nich sam Jezus. Gdy został ochrzczony i modlił się, nagle otworzyło się niebo
Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
22 i Duch Święty zstąpił na Niego jak gołąb. A z nieba rozległ się głos: —Jesteś moim ukochanym Synem, moją największą radością.
и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
23 Gdy Jezus rozpoczynał swoją publiczną działalność, miał około trzydziestu lat. Uważano Go za syna Józefa. Ojcem zaś Józefa był Heli, a ojcem Helego
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
24 —Mattat. Kolejni ich przodkowie to: Lewi, Melchi, Jannaj, Józef,
Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
25 Matatiasz, Amos, Nahum, Chesli, Naggaj,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
26 Maat, Matatiasz, Semea, Josech, Joda,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 Jan, Resa, Zorobabel, Salatiel, Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 Melchi, Addi, Kosam, Elmadan, Her,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 Jezus, Eliezer, Jorim, Mattat, Lewi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 Symeon, Juda, Józef, Jonam, Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 Meleasz, Menna, Mattat, Natan, król Dawid,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 Jesse, Jobed, Booz, Sala, Naasson,
Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 Aminadab, Admin, Arni, Ezrom, Fares, Juda,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 Jakub, Izaak, Abraham, Tare, Nachor,
Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
35 Seruch, Ragau, Falek, Eber, Sala,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
36 Kainam, Arfaksad, Sem, Noe, Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 Matusala, Henoch, Jaret, Maleleel, Kainam,
Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 Enos, Set i Adam. Adam zaś pochodził od Boga.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Łukasza 3 >