< Łukasza 3 >

1 Był piętnasty rok rządów Tyberiusza, rzymskiego cezara. W tym czasie gubernatorem prowincji Judei był Piłat, zarządcą Galilei—Herod Antypas, zarządcą Iturei i Trachonu—jego brat Filip, a zarządcą Abileny—Lizaniasz.
ⲁ̅ϩⲛ̅ⲥⲡⲙⲛ̅ⲧⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲑⲏⲅⲉⲙⲟⲛⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲓⲃⲉⲣⲓⲟⲥ ⲕⲁⲓⲥⲁⲣ ⲉϥⲟ ⲛ̅ϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϫⲛ̅ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲛ̅ϭⲓⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ⲉⲣⲉϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲟ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲁⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉϫⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ. ⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲟ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉϫⲛ̅ϯⲧⲟⲩⲣⲁⲓⲁⲥ ⲛⲙ̅ⲧⲉⲧⲉⲧⲣⲁⲭⲱⲛⲓⲧⲓⲇⲟⲥ ⲛ̅ⲭⲱⲣⲁ. ⲛⲙ̅ⲗⲩⲥⲁⲛⲓⲁⲥ ⲉϥⲟ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲁⲃⲓⲗⲏⲛⲏ
2 Urząd najwyższego kapłana Izraela sprawowali Annasz i Kajfasz. Wtedy właśnie Jan, syn Zachariasza, mieszkający dotąd na pustyni, otrzymał od Boga misję.
ⲃ̅ϩⲓⲁⲛⲛⲁⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲙ̅ⲕⲁⲓ̈ⲫⲁⲥ. ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ.
3 Wędrując brzegiem Jordanu, wzywał ludzi do opamiętania się i przyjęcia Bożego przebaczenia. Swoją przemianę mieli poświadczyć zanurzeniem w wodzie.
ⲅ̅ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲱⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ.
4 To właśnie o nim mówił prorok Izajasz: „Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę, wyrównajcie przed Nim ścieżki!
ⲇ̅ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ̅ⲡϫⲱⲙⲉ ⲛⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲡϫⲁⲓ̈ⲉ ϫⲉ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲟϣⲉ.
5 Zrównajcie góry, zasypcie doliny, wyprostujcie zakręty, usuńcie wyboje!
ⲉ̅ⲉⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲓⲃⲧ̅ ⲛⲓⲙ ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ̅ʾ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲗⲉϭⲗⲱϭ
6 A wtedy wszyscy zobaczą Boże zbawienie”.
ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
7 Całe tłumy przychodziły do Jana, aby dać się zanurzyć, a on mówił do nich: —Przebiegłe węże! Kto wam powiedział, jak uciec przed nadchodzącą karą Boga?!
ⲍ̅ⲛⲉϥϫⲱ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ϫⲉ ⲛⲉϫⲡⲟ ⲛ̅ⲛⲉϩϥⲟⲩⲓ̈ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲡⲱⲧʾ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲉⲧⲛⲏⲩ.
8 Najpierw pokażcie poprzez wasze uczynki, że naprawdę się opamiętaliście! Nie oszukujcie się, powtarzając: „Jesteśmy potomkami samego Abrahama”. Zapewniam was, że Bóg może stworzyć potomków Abrahama nawet z tych kamieni!
ⲏ̅ⲁⲣⲓϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϭⲉ ⲉⲩⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲙⲁⲣⲭⲓ ⲉϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛⲡⲉⲛⲓ̈ⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲓ̈ⲱⲛⲉ.
9 Siekiera Bożego sądu już jest przyłożona do pnia. I każde drzewo, które nie wydaje owocu, zostanie wycięte i rzucone w ogień.
ⲑ̅ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲕⲏ ϩⲁⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛ̅ϣⲏⲛ. ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲟⲣⲉϥ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲟϫϥ̅ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ̅.
10 —Co więc mamy czynić?—pytały tłumy.
ⲓ̅ⲁⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ. ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ̅.
11 —Jeśli masz dwa ubrania, daj jedno biednemu. Jeśli masz co jeść, podziel się z głodnym—odpowiadał Jan.
ⲓ̅ⲁ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥ̅ϣⲧⲏⲛ ⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥϯⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲙⲛⲧⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧϥⲟⲓ̈ⲕ ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̈ⲣⲉ ⲟⲛ ϩⲓⲛⲁⲉⲓ.
12 A przychodzili do niego nawet znani z nieuczciwości poborcy podatkowi, chcąc przyjąć chrzest. I pytali Go: —Nauczycielu, co mamy czynić?
ⲓ̅ⲃ̅ⲁϩⲉⲛⲕⲉⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲉ͡ⲓ ⲉϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ.
13 —Nie pobierajcie większych podatków niż ustalono—odpowiadał im.
ⲓ̅ⲅ̅ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲙⲡⲣ̅ⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲡⲁⲣⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲛⲏⲧⲛ.
14 —A co z nami?—pytali żołnierze. —Od nikogo nie wymuszajcie pieniędzy. Zadowólcie się swoim żołdem!—odpowiedział. —I nikogo fałszywie nie oskarżajcie.
ⲓ̅ⲇ̅ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ϩⲱⲱⲛ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲁⲁϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲇⲓⲁⲥⲓ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣ̅ϩⲓⲗⲁ ⲉⲗⲁⲁⲩ. ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛϩⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲟ̅ⲯⲱⲛⲓⲟⲛ.
15 Ponieważ wszyscy oczekiwali przyjścia Mesjasza, zaczęto się zastanawiać, czy przypadkiem to Jan Nim nie jest.
ⲓ̅ⲉ̅ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲃⲉⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
16 On jednak zaprzeczył temu: —Ja was zanurzam w wodzie. Lecz niebawem nadejdzie ktoś potężniejszy ode mnie. Ktoś, komu nie jestem nawet godzien zdjąć butów! On będzie was zanurzał w Duchu Świętym i w ogniu.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲉⲓ̈ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ. ϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛϯⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲃ̅ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲙⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩⲉ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ʾ.
17 On potrafi oddzielić plewy od ziarna i wszystko oczyścić—ziarno zbierze do magazynu, a plewy spali w niegasnącym ogniu.
ⲓ̅ⲍ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲁ ϩⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥϫⲛⲟⲟⲩ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉϥⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲡⲧⲱϩ ⲇⲉ ⲛϥ̅ⲣⲟⲕϩϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲉⲙⲉⲥⲱ̑ϣⲙ̅·
18 Jan wiele razy w podobny sposób ostrzegał ludzi i głosił im dobrą nowinę.
ⲓ̅ⲏ̅ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ.
19 Krytykował natomiast króla Heroda Antypasa za to, że ożenił się z Herodiadą, żoną swojego brata, oraz za inne złe czyny.
ⲓ̅ⲑ̅ϩⲏⲣⲱ(ⲇⲏⲥ) ⲇⲉ ⲡⲧⲉⲧⲣⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲩϫⲡⲓⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉⲧⲃⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲧϩⲓⲙⲉ ⲙ̅ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲁⲁⲩ.
20 W późniejszym czasie król jeszcze dalej posunął się w swoim grzechu i uwięził Jana.
ⲕ̅ⲁϥⲟⲩⲉϩⲡⲉⲓ̈ⲕⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲕⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲉⲧⲡ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
21 Pewnego dnia, gdy Jan zanurzał ludzi w wodzie, znalazł się wśród nich sam Jezus. Gdy został ochrzczony i modlił się, nagle otworzyło się niebo
ⲕ̅ⲁ̅ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ϫⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲓ̅ⲥ̅ ϫⲓ. ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛ
22 i Duch Święty zstąpił na Niego jak gołąb. A z nieba rozległ się głos: —Jesteś moim ukochanym Synem, moją największą radością.
ⲕ̅ⲃ̅ⲁⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉ͡ⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧʾ ⲉϫⲱϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲏ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧʾ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲟⲩⲱϣ ⲛ̅ϩⲏⲧⲕ̅.
23 Gdy Jezus rozpoczynał swoją publiczną działalność, miał około trzydziestu lat. Uważano Go za syna Józefa. Ojcem zaś Józefa był Heli, a ojcem Helego
ⲕ̅ⲅ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙ̅ⲙⲁⲁⲃⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲉ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲏⲗⲉⲓ.
24 —Mattat. Kolejni ich przodkowie to: Lewi, Melchi, Jannaj, Józef,
ⲕ̅ⲇ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧʾⲑⲁⲧʾ. ⲡϣⲏⲣ̅ⲉ ⲗ̅ⲗⲉⲩⲉ͡ⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲉⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲁⲛⲛⲁⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ
25 Matatiasz, Amos, Nahum, Chesli, Naggaj,
ⲕ̅ⲉ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲑⲁⲑⲓⲁⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲁⲙⲱⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲗⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲅⲅⲁⲓ.
26 Maat, Matatiasz, Semea, Josech, Joda,
ⲕ̅ⲋ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲁⲑ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧʾⲧⲁⲑⲓⲁⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲉⲉⲓⲛ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲭ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲇⲁ.
27 Jan, Resa, Zorobabel, Salatiel, Neri,
ⲕ̅ⲍ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲁⲛⲛⲁⲛ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲏⲥⲁ ⲡϣϩⲣⲉ ⲛ̅ⲍⲟⲣⲟⲃⲁⲃⲉⲗ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲗⲁⲑⲓⲏⲗ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲣⲓ.
28 Melchi, Addi, Kosam, Elmadan, Her,
ⲕ̅ⲏ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲭⲉⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲉⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲱⲥⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲗⲙⲁⲇⲁⲇ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲏⲣ.
29 Jezus, Eliezer, Jorim, Mattat, Lewi,
ⲕ̅ⲑ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲓⲉⲍⲉⲣ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲣⲉⲓⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲁⲑⲑⲁⲧʾ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲗ̅ⲗⲉⲩⲉⲓ.
30 Symeon, Juda, Józef, Jonam, Eliakim,
ⲗ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲩⲙⲉⲱⲛ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲁⲛⲛⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲓⲁⲕⲉⲓⲙ.
31 Meleasz, Menna, Mattat, Natan, król Dawid,
ⲗ̅ⲁ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲗⲉⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲉⲛⲛⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧʾⲧⲁⲑⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲑⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ.
32 Jesse, Jobed, Booz, Sala, Naasson,
ⲗ̅ⲃ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲉⲥⲥⲁⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲃⲏⲇ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲃ̅ⲃⲟⲉⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲗⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲁⲥⲥⲱⲛ.
33 Aminadab, Admin, Arni, Ezrom, Fares, Juda,
ⲗ̅ⲅ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁ̅ⲇⲁⲙⲉⲓⲛ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲣⲛⲓ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲣⲱⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲫⲁⲣⲉⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁ.
34 Jakub, Izaak, Abraham, Tare, Nachor,
ⲗ̅ⲇ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲥⲁⲁⲕ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲑⲁⲣⲣⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲭⲱⲣ.
35 Seruch, Ragau, Falek, Eber, Sala,
ⲗ̅ⲉ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲣⲟⲩⲭ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲣⲏⲅⲁⲩ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲫⲁⲗⲉⲕ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲃⲉⲣ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲗⲁ.
36 Kainam, Arfaksad, Sem, Noe, Lamech,
ⲗ̅ⲋ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲁⲓ̈ⲛⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲣⲫⲁⲝⲁⲇ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲏⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲱϩⲉ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲗⲗⲁⲙⲉⲭ.
37 Matusala, Henoch, Jaret, Maleleel, Kainam,
ⲗ̅ⲍ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲟⲩⲥⲁⲗⲁ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲉⲛⲱⲭ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲁⲣⲉⲧ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲗⲉⲏⲗ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲁⲓ̈ⲛⲁⲙ.
38 Enos, Set i Adam. Adam zaś pochodził od Boga.
ⲗ̅ⲏ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲛⲱⲥ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲥⲏⲑ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲇⲁⲙ. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·

< Łukasza 3 >