< Łukasza 21 >

1 Gdy stali w świątyni, Jezus zwrócił uwagę na bogatych ludzi wrzucających pieniądze do skarbony świątynnej.
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 Zauważył też pewną biedną wdowę, która wrzuciła tylko dwie małe monety.
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 —Posłuchajcie!—rzekł Jezus. —Ta biedna wdowa dała więcej niż wszyscy bogacze razem wzięci!
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 Oni bowiem wrzucili tylko część tego, co mieli w nadmiarze, ona zaś oddała wszystko, co miała na życie.
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 Tymczasem kilku uczniów zaczęło zachwycać się świątynią—jej pięknymi kamieniami i ornamentami zdobiącymi ściany.
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 Jezus powiedział wtedy: —Nadejdzie czas, gdy to, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 —Mistrzu!—zawołali. —Kiedy to się wydarzy? Po czym poznamy nadejście tego czasu?
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 —Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus. —Wielu bowiem będzie podawać się za Mesjasza i ogłaszać, że koniec jest już bliski. Nie wierzcie im!
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o rozruchach. Nie dajcie się jednak zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie,
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 a wiele krajów nawiedzą trzęsienia ziemi, głód oraz epidemie. Będą miały miejsce przerażające zjawiska, a na niebie pojawią się cudowne znaki.
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 Lecz zanim to wszystko się stanie, będziecie prześladowani. Zaciągną was do synagog i więzień oraz oskarżą przed władzami o to, że Mnie naśladujecie.
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 Będzie to dla was okazja do przedstawienia im dobrej nowiny.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Pamiętajcie, aby się wtedy nie martwić, jak odpierać stawiane wam zarzuty.
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 Ja dam wam bowiem właściwe słowa i taką mądrość, że nikt z przeciwników nie zdoła odeprzeć waszych argumentów.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 A nawet najbliżsi—rodzice, bracia, krewni i przyjaciele—będą was zdradzać i wydawać w ręce prześladowców, przez co niektórzy z was zostaną zabici.
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 Wszyscy znienawidzą was za to, że należycie do Mnie,
Everyone will hate you because of me.
18 ale bez zgody Boga nie spadnie wam nawet włos z głowy.
But not a single hair of your head will be lost.
19 Ci, którzy wytrwają i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
By standing firm you will gain your lives.
20 Gdy jednak zobaczycie, że wojska otaczają Jerozolimę, możecie być pewni, że nadszedł czas jej zagłady.
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 Wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry. Ci, którzy będą w Jerozolimie, niech ją natychmiast opuszczą, a żyjący w okolicznych wioskach niech do niej nie wchodzą.
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 Będą to bowiem dni Bożej kary, zapowiedzianej niegdyś w Piśmie przez proroków.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta. Będą to straszne dni, a gniew Boga spadnie na ten naród.
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 Niektórzy zostaną zabici, inni—z powodu niewoli—rozproszą się po wszystkich krajach świata. Natomiast pokonana Jerozolima pozostanie w rękach pogan—aż upłynie czas ich dominacji.
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 Oprócz tego, dziwne znaki pojawią się na słońcu, księżycu i gwiazdach. Na ziemi zaś wszystkie narody przerażą się z powodu rozszalałych mórz i nawałnic.
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 W oczekiwaniu mających nawiedzić ziemię okropności, ludzi ogarnie strach, bo zachwieje się cały porządek wszechświata.
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 Wtedy cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Gdy więc to wszystko zacznie się dziać, nie traćcie nadziei, ponieważ wasze ocalenie będzie bliskie!
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 I wyjaśnił to następującą przypowieścią: —Spójrzcie na drzewo figowe albo na inne drzewa.
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 Gdy zaczynają pączkować, mówicie, że zbliża się lato.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że nadejście królestwa Bożego jest bliskie.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 Uważajcie!—kontynuował Jezus. —Jeśli zaczniecie bawić się, pić i zajmować się tylko sprawami tego życia, to ten dzień was zaskoczy.
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 Nadejdzie on bowiem nagle i jednocześnie dla wszystkich mieszkańców ziemi.
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 Uważajcie więc i proście Boga o to, abyście mogli uniknąć tych okropności oraz stanąć przede Mną—Synem Człowieczym.
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Jezus codziennie przychodził do świątyni i nauczał tłumy, które gromadziły się tam już od rana. Każdego wieczoru wracał zaś na Górę Oliwną, gdzie spędzał noc.
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< Łukasza 21 >