< Psalms 88 >

1 MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Psalms 88 >