< Psalms 73 >

1 MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Psalms 73 >