< Psalms 139 >
1 MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.