< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalms 119 >