< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psalms 119 >