< Psalms 104 >

1 NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >