< Matäuj 7 >

1 DER kadeikada, pwe komail der pakadeikada.
No seas juez de los demás, y no serás juzgado.
2 Pwe duen kadeik, me komail kadeikekida aramaj, iduen komail pan pakadeikada, o duen men jon, me komail kin jonki, iduen a pil pan jon on komail,
Porque como has estado juzgando, así serás juzgado, y con tu medida se te medirá.
3 A menda koe kilikilan diper ni maj en ri om ol, a jota kan ataut o ni maj om?
¿Y por qué tomas nota de la paja en el ojo de tu hermano, pero no tomas nota de la viga que está en tu ojo?
4 De iaduen koe pan indan ri om ol: Aui maj, i pan ki jan diper ni maj om. A kilan, ataut apot mi ni pein maj om?
¿O cómo le dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, cuando tú mismo tienes una viga en tu ojo?
5 Malaun amen koe, ki jan maj ataut ni maj om, koe ap pan kak kilan, duen om pan kak ki jan diper ni maj en ri om ol,
Hipócrita, primero saca la viga de tu ojo, entonces verás claramente para sacar la paja del ojo de tu hermano.
6 Komail der ki on kidi me jaraui kot! O omail pai kan der kajedi on mon pwik kan, pwe ren de tiak pajan, ap jaupeido nalij komail pajan.
No den lo que es sagrado a los perros, ni pongan sus perlas delante de los cerdos, no sea que los mastiquen y los ataquen.
7 Poeki, a komail pan tunole; rapaki, a komail pan diarada; letelet, a a pan ritida mo omail.
Pidan y se les dará; lo que están buscando lo encontrarán; y él que llama a a la puerta se le abrirá:
8 Pwe karoj, me poekipoeki, kin tunole; o me kin raparapaki, kin diarada; o me kin letelet, nan a pan ritida mo a.
Porque a todos los que piden reciben; y el que está buscando encuentra, y al que llama a a la puerta, se le abre.
9 De ij aramaj nan pun omail, ma na putak pan poeki kijin prot, pan ki on i takai eu?
¿O quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le dará una piedra?
10 De ma a poeki mam amen, pan ki on i jerpent amen?
O si pide un pescado, ¿le dará una serpiente?
11 Ari, ma komail me jon jued, ap aja, ki on noumail jeri kan kijakij mau, melel kaualap Jam omail, me kotikot nanlan, pan kotiki on, me poeki re a me mau kan.
Pues si ustedes, siendo malvados, son capaz de dar cosas buenas a sus hijos, ¿cuánto más dará su Padre celestial buenas cosas a los que le pidan algo?
12 Ari meakaroj, me komail men, aramaj en wiai on komail, i me komail en wiai on irail, pwe iei kapun o jaukop akan,
Entonces, traten a otros, así como ustedes quieran que los traten a ustedes: porque esta es la enseñanza de la ley y los profetas.
13 Pedelon on nan wanim tatik! Pwe wanim me walek o al me talap, me kodilan mela, o irail me toto, me kin pedelon on Waja O.
Entra por la puerta angosta; porque la puerta es ancha y abierta es el camino que lleva a la destrucción, y muchos son los que entran por ella.
14 A wanim me watikitik, o al me tatik, me ko on maur o irail me malaulau, me kin diarada.
Porque estrecha es la puerta y angosto el camino a la vida, y solo pocos son los que la encuentran.
15 Komail kalaka jaukop likam akan, me kin pwara don komail ni likau en jip, a lole irail jon en kidi komad.
Cuidense de los falsos profetas, que vienen a ustedes con vestiduras de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 Komail pan aja kin irail ni arail wa. Pwe da, aramaj pan kak dolun jan wain ni karer, de pik jan ni tuka kamadak?
Por sus frutos los conocerán. ¿Los hombres obtienen uvas de espinas o higos de cardos?
17 Nan iduen tuka mau karoj kin wa mau, a tuka jued kin wa jued.
Así, todo buen árbol da buenos frutos; pero el árbol malo da mal fruto.
18 Tuka mau jota kak wa jued, o tuka jued jota kak wa mau.
No es posible que un buen árbol dé malos frutos, y un árbol malo de buenos frutos.
19 Ari tuka karoj, me jo wa mau pan paledi o lokidokila nuni ini.
Todo árbol que no da buen fruto es cortado y puesto en el fuego.
20 Ari, komail pan aja kin irail ni arail wa.
Así que por sus frutos los conocerán.
21 Kaidin karoj, me kin kajokajoi on ia: Main, Main, pan pedelon on nan wein nanlan, a me kin wiawia kupur en Jam ai, me kotikot nanlan.
No todos los que me dicen: Señor, Señor, entrarán en el reino de los cielos; pero el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
22 Me toto pan kajoi on ia ni ran o: Main, Main, kit, jo koko padar ni mar omiu. o ni mar omui kaujaki tewil akan, o ni mar omui wia. kidar manaman toto?
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no fuimos profetas en tu nombre, echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 I ap pan indai on irail: I jota mail aja komail. kowei jan ia, komail me kin wiada me jued.
Y entonces les diré: Nunca los conocí; aléjense de mí, obradores del mal.
24 A meumen ronada ai padak pukut ap peiki on, I pan karajai on i ol lolokon amen, me kauada im a pon paip,
Entonces, a todos aquellos quienes oyen mis palabras y las hacen, será como un hombre sabio que hizo su casa sobre una roca;
25 Katau lau moredi, o lakape pwilipwiledo, o an me iripokidon im o, a jota ronki pajan, pweki a kakauda im a pon paip.
Y la lluvia descendió, y hubo un torrente de aguas, y los vientos empujaron contra aquella casa, pero no se movió; porque estaba basado en la roca.
26 O meamen ronaada ai padak pukat, ap jota kapwaiada, nan a pan rajon ol pweipwei men, me kauada im a pon pik en oror.
Y cualquiera que oye mis palabras y no las hacen, será como un necio que hizo su casa en la arena;
27 Katau lao moredi o lapake pwilipwilido, o an ma irepoki don im o, a ronki pajan; o a ronklaud melel,
Y descendió lluvia y hubo un torrente de aguas, y los vientos empujaron contra aquella casa; y descendió y grande fue su caída.
28 Kadekadeo Iejuj lao kaimwijokela majan pukat, pokon o ap puriamuiki kaualap japwilim a padak o.
Y sucedió que cuando Jesús hubo llegado al final de estas palabras, el pueblo se sorprendió de su enseñanza,
29 Pwe a kotin kawewe on irail ni manaman, a jota dueta arail jaunkawewe kan.
Porque enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.

< Matäuj 7 >