< Matäuj 25 >

1 ANJAU o wein nanlan mE rajon li ek, me ale ar lamp akan, ap koieilan ol kamod.
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 Me limen me lolekon a me limen me lolepon.
And five of them were wise, and five [were] foolish.
3 Me lolepon oko wa ar lamp akan ap jota ianaki kadirepa.
They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 A me lolekon ko wa ar lamp akan ianaki kadirepa.
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 A ni en ol kamod a pwapwand ir karoj men mair ap mairelar.
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 A lao nan lukepan pon a lok jili: Kilan, ol kamod kotido, komail koieilan i!
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Li karoj ap pauridar kaonop adar ar lamp akan.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Me lolopon ap indan me lolekon kan: Komail ki don kit kijan omail le, pwe nait lamp akan pan kunla.
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
9 A me lolekon kan japen indada: O iermen, pwe ede jola itar on kit o komail, komail kola ren jaunet netiada pein omail.
But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 Ni arail kokolan net, ol kamod ap jamador. Irail me onoper ian i pedelon on nan kamadip o, wanim ap ritidier.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 Murin anjau kij li tei ko ap pwarado indada: Main, main, re kotin ritinadan kit!
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 A ap japen indada: Melel i indan komail, i jaja komail.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 Komail ari majamajan, pwe komail jaja ran de auer.
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 Pwe a raj on aramaj amen, me pan momaitela nan wai. Ap kapokon pena na ladu kan o neke on irail a dipijou kan.
For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
15 A ki on amen talent limau, a on amen riau, a on amen eu, duen me re itar on, a ap madan jiimalar.
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
16 Me aleer talent limau, ap koieila dodokki o diaradar pil talent limau.
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
17 A me aleer riau, pil dueta, a diarada pil riau.
And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
18 A me aleer eu, ap koieilar jarepedier nani pwel, okilar moni en monjap o.
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
19 A kadekadeo a warailar monjap en ladu pukat ap puredo o kainene irail adar.
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 Me aleer talent limau ap patodo wado pil talent limau indada: Main komui kotiki on ia er talent limau, kom kotin majani, iet pil talent limau, me netia kidar.
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21 A monjap ap indan i: Meid mau, me koe wiadar, ladu lelapok o melel amen koe. Koe apapwali mau me tikitik o, i ap pan kajapwiladan uk pon dipijou toto, ko on nan peren en om monjap!
His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 A me aleer talent riau ap pil potodo indada: Main komui kotiki don ia er talent riau, kom kotin majani, iet pil talent riau, me i netia kidar.
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23 A monjap ap indan i: Meid mau, me koe wiadar, ladu lelapok o melel amen koe. Koe apapwali mau me tikitik o, i ap pan kajapwiladan uk pon dipijou toto ko on nan peren en om monjap!
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 A me aleer talent eu ap pil potodo indada: Main, i ajaer komui, me komui ol padik amen, me kin dolun jan waja, me kaidin komui padukedier ia, o nak pena, waja me kaidin komui kamorok ia;
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25 Nai ari majak, o koieila o okilar japwilim omui talent nani pwel, majani, iet japwilim omui.
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
26 A monjap ap japen indan i: Ladu jued o ponkake men koe, ma koe ajaer, me i kin dolun waja, me kaidin nai padukedier, o nak pena waja, me kaidin nai kamorokier.
His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27 Menda koe jota ki on jaun kawilian moni nai moni, a nai lao puredo, i ap pan ale me udan ai ianaki moni me a naitikadar.
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
28 Komail ari ki jan re a a talent, ap ki on, me a talent eijok.
Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
29 Pwe me a mia, ekij pan ko on, pwen aneki me laud; a me jota a mia, nan a pan katia jan me mi re a.
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 A ladu me jota katepa, komail kajela nan rotorot liki, iei wajan maiei o teterok.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 A Nain aramaj lao kodo ni a linan, o tounlan jaraui kan ian i, a pan mondi pon mol en a linan;
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 O toun jappa karoj pan kapokon pena mo a. A ap pan katoror irail pajan dueta jilepa o kin katorore jip ol ren li akan.
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
33 A pan kila na jip li akan ni pali maun, o na jip ol akan ni pali main.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Nanmarki ap pan majani on toun pali maun: Ukodo, komail kompoke pan Jam ai, jojoki wei o, me onop on komail er jan ni tapin kaua!
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 Pwe nai men manadar, a komail ap kamana ia; nai men nim piladar. a komail ap kanim pil ia; nai men kairu men, a komail ap kajamo ia.
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 Kilijo, a komail ap kalikauwi ia dar, nai jomaudar, a komail ap pwara don ia; nai jalidier, a komail ap pwara don ia.
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Me pun kan ap pan japen i potoan on: Main, iad me je potoan ir men konot, ap potoan don ir konot, de men konot pil, ap id konote don ir?
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave thee drink?
38 Iad kit potoan ir men kairu, ap kajamo ir? De kilijo, ap kalikauwi ir adar?
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed [thee]?
39 Iad kit potoan ir lomum, de jalidi, ap poto don ir?
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 Nanmarki ap pan japen majani on irail: Melel i indai on komail, meakot komail wiai on amen, ri ai ol tikitik pukat, i me komail wiai on ia er.
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
41 A ap pil pan indan irail toun pali main: Komail me riala, kowei jan ia, ko on nan kijiniai joutuk, me onoper on tewil o nal kan. (aiōnios g166)
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios g166)
42 Pwe nai men manadar, a komail jota kamana ia, o men nim piladar, a komail jota kanim pil ia,
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 Nai men kairu men, a komail jota kajamo ia, kilijo, a komail jota kalikauwi ia dar, o jomau, o jalidi, a komail jota pwara don ia.
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Irail ap pil pan potoan on: Main, iad me je potoan ir men konot, de men konot pil, de men kairu men, de kilijo, de lomum, de jalidi, ap jota papa on ir?
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 A ap pan japen irail majani: Melel i indai on komail, meakot komail jota wiai on amen tikitik pukat, i me komail jota wiai on ia.
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
46 Mepukat ap pan kolan kalokolok joutuk, a me pun kan pan maur joutuk. (aiōnios g166)
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios g166)

< Matäuj 25 >