< Matäuj 24 >

1 IEJUJ ap kotila kotiwei jan nan im en kaudok o, japwilim a tounpadak kan ari poto don i, pwen kajanjale on i im en kaudok o.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Iejuj ari kotin japen majani on irail: Komail jo ududial mepukat karoj? Melel I indai on komail, jota eu takai pan mimi pon eu, me jota pan karonk pa jan.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto don i potoan on: Re kotin majan don kit anjau da, mo mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Iejuj ari kotin japen majani on irail: Kalaka, pwe jota amen en kotaue komail.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Nai me Krijtuj o kotauo me toto.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Komail pan ronada duen mauin o kajokajoi pan mauin; Komail kalake, der majak; pwe mepukat pan wiaui maj, a imwi jaikenta mia.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Pwe eu jap pan u on eu, o eu wei on eu; o anjaun lek, o kilitop, o rerer en jap akai pan wiaui.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Mepukat karoj tapin kalokolok.
But all these things are the first of the troubles.
9 Irail ap pan pan komail lan kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karoj pweki ad ai.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 O jaukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 A ronamau en wei o pan kalok jili nan jappa karoj, pwen kaded on wei karoj, iei anjau, me imwi korendo.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 A komail lao kilan jaut akan, o ola laud mi nan waja jaraui, duen me jaukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 Me kin mi nan jap en Iudaa, ap tanala pon nana;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 me mi pon im, ender ko on lole, pwen ale a kapwa jan;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 O me mimi nan jap, ender puren ale a likau.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 O me juedi on irail me lijean o me kin kadidi ni ran oko!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni anjaun kapau, o pil der ni ran en japat.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Pwe i anjaun kamakam kaualap, jota me dueta jan ni tapin kaua kokodo lei met, pil jota pan wiaui kokolata.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 O ma ran oko jo kamalaulau la, jota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 O ma meamen pan indan komail: Kilan iet Krijtuj de monen, komail der kamelele.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Pwe Krijtuj likam kai o jaukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak on.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Kilan, nai me kop on komail er.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Ari, ma re pan katiti on komail: Kilan, a kotikot nan jap tan o, der koieila; kilan, a kotikot waja rir o, derkamelele.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Pwe duen liol a tapida jan ni maj en lan linanla lei kapin lan, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Pwe waja man melar mia ia, i waja ikel pan pokon pena ia.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 A murin kamakam o katipin pan madan rotorotala o maram pan jolar linan, o uju kan pan moredi jan nanlan, o katen pan nanlan pan mokidada.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Kadapakilene pan Nain aramaj ap pan pwarada nanlan, o kainok karoj en jappa ap pan mamaiei, o irail pan kilan Nain aramaj a kokido dapok en lan linan akan, me manaman o kaualap.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 O a pan kadarala na tounlan kan peuk pojaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan jan pali paieu, jan ni maj en lan lei on kapi.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Jan ni tuka pik o komail padakki karajeraj en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail ajaki, me rak korendor.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en aja, me a korendor, a leler liman wanim.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Melel I indai on komail, di wet jota pan mela, lao mepukat karoj pan pwaida.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Lan o jappa pan poula, a ai padak jota pan poula.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 A duen ran o auer jota amen, me aja, pil tounlan kan jaja, Jam ai ta me mani.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 A duen ni muein Noa iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re mana o nim, re papaud o kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan warim o.
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 O re jota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karoj, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Riamen pan irij nan im en plaua, amen pan peuka jan a amen luadi.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Komail ari majamajan, pwe komail jaja auer, me omail Kaun pan pwarado.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 A met komail en aja, ma jaumaj en im o ajaer auer en men lipirap pan kodo, a pan majamajan, a jota pan mueid on kawela im a.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Komail ari pil majamajan, pwe Nain aramaj pan kodo ni auer, me komail jota lamelame.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Ari, ij ladu lelapok o lolekon o, me a monjap kajapwilada pon im a, pwen nene on irail ni anjau me kon on.
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Ladu o meid pai, me a monjap pwara diarada i a wiawia due met!
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 A ma ladu jued o pan lamelame nan monion i: Ai monjap pwapwand kodo;
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 Ap kame a warok kan o nam o nim nan pun en me kamom jakau;
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Monjap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a jota lamelame o ni klok, me a jaja.
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 O a pan palan pajan i o katororalan i ren me malaun akan, iei wajan maiei o teterok.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matäuj 24 >