+ Matäuj 1 >

1 PUK en di kan, me Iejuj Krijtuj, me japwilim en Dawid, me japwilim en Apraam, tapi jan ia.
The book of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 Apraam me wiadar Ijaak, a Ijaak me wiadar Iakop, a Iakop me wiadar Iuda o ri a ol akan;
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3 A Iuda me wiadar Parej i Jara ren Tamar; a Parej me wiadar Ejrom, a Ejrom me wiadar Aram;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 A Aram me wiadar Aminadap, a Aminadap me wiadar Naajon, a Naajon me wiadar Jalmon;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 A Jalmon me wiadar Poaj ren Raap, a Poaj me wiadar Oped ren Rud, a Oped me wiadar Ieje:
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse.
6 A Ieje me wiadar nanmarki Dawid, a Dawid me wiadar Jalomo ren li odi en Uriaj;
Jesse was the father of David the king, David the father of Solomon by the wife of Uriah.
7 A Jalomo me wiadar Reapeam, a Reapeam me wiadar Apia, a Apia me wiadar Aja;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa.
8 A Aja me wiadar Iojapat, a Iojapat me wiadar Ioram, a Ioram me wiadar Ujia;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram an ancestor of Uzziah.
9 A Ujia me wiadar Iotam, a lotam me wiadar Aaj, a Aaj me wiadar Ijkia;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah.
10 A Ijkia me wiadar Manaje, a Manaje me wiadar Amon, a Amon me wiadar Iojia;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
11 A lojia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni anjaun arail jalilan Papilon.
Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
12 Murin arail jalidi nan Papilon Iekonia me wiadar Jealtiel, a Jealtiel me wiadar Jerupapel;
After the deportation to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel.
13 A Jerupapel me wiadar Apiud, a Apiud me wiadar Eliakim, a Eliakim me wiadar Ajor;
Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14 A Ajor me wiadar Jadok, a Jadok me wiadar Akim, a Akim me wiadar Eliud;
Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15 A Eliud me wiadar Eliajer, a Eliajer me wiadar Matan, a Matan me wiadar Iakop;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
16 A Iakop me wiadar Iojep, me likondeki Maria, me kaipwiedi Iejuj, me maraneki Krijtuj.
Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called Christ.
17 Di karoj jan ren Apraam lei Dawid me eijokpaieu; a jan Dawid lei arail jalidi nan Papilon di eijokpaieu; a jan arail jalidi nan Papilon lei Krijtuj di eijokpaieu.
All the generations from Abraham to David were fourteen generations, from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
18 Nan iet duen Krijtuj a kotin ipwidier: Ni anjau me in a Maria kijin nin on Iojep, a diarokadar, me a lijeanekier Nen jaraui mon ara tu pena.
The birth of Jesus Christ happened in the following way. His mother, Mary, was engaged to marry Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
19 A a warok Iojep ol pun amen, ap jota men kanamenokala i, ap kupukupura, en rir muei jan i.
Her husband, Joseph, was a righteous man, and he did not want to disgrace her publicly. So he decided to secretly end his engagement with her.
20 A ni a kotin madamadaue duen mepukat, kilan, tounlan en Kaun o pwara don i ni a aliman masani: lojep nain Dawin I koe, der majak, en ale om wurok Maria, pwe Nen jaraui me a liean kidar.
As he thought about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, because the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit.
21 A pan kaipwiedi jeri ol amen, mo koe pan ki on mar a lejuj, pwe a pan dorela japwilim a aramaj akan jan nin dip arail.
She will give birth to a son, and you will call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 Mepukat karoj wiauier, pwen pwaida me lokido jan Kaun ren jaukop o, me majani:
All this happened to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Kilan jeripein makelekel o pan lijeanda, ap kaipwiedi jeri ol amen, irail ari pan ki on mar aImanuel; iet wewe: Kot me kotin ioian kitail.
“Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call his name Immanuel”—which means, “God with us.”
24 lojep lao pirida jan a jaimok, ap kapwaiadar, me tounlan on Kaun o kotin kakalik on i o apapwali a likond.
Joseph woke up from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him and he took her as his wife.
25 A ap jota pweidi re a, lao a kaipwiedier japwilim a mejeni ol, ap kotiki on mar a lejuj.
But he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. Then he called his name Jesus.

+ Matäuj 1 >