< Lukaj 3 >

1 PAR eijoklimau murin nanmarki Tiperiuj a japwiledu ni muein Pontiuj Pilatuj kopina en Iudaa, o Erodej nanmarki en Kalilaa, o ri a ol Pilipuj nanmarki en Ituraa o Trakonitij, o Lijaniaj nanmarki en Apilene,
εν ετει δε πεντεκαιδεκατω της ηγεμονιας τιβεριου καισαρος ηγεμονευοντος ποντιου πιλατου της ιουδαιας και τετραρχουντος της γαλιλαιας ηρωδου φιλιππου δε του αδελφου αυτου τετραρχουντος της ιτουραιας και τραχωνιτιδος χωρας και λυσανιου της αβιληνης τετραρχουντος
2 Ni muein Anaj o Kaipaj jamero lapalap, majan en Kot ap pwara don Ioanej nain Jakariaj nan jap tan.
επ αρχιερεων αννα και καιαφα εγενετο ρημα θεου επι ιωαννην τον του ζαχαριου υιον εν τη ερημω
3 I ari kotikot jili nan jap karoj ni kail en Iordan, padapadak duen paptaij en kalula on lapwada dip akan,
και ηλθεν εις πασαν την περιχωρον του ιορδανου κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων
4 Duen a intinidier nan puk en majan akan en jaukop Iejaia, me majani: Nil eu likelikwir jili nan jap tan: Komail kaonopada al en Kaun o, kaineneda al a!
ως γεγραπται εν βιβλω λογων ησαιου του προφητου λεγοντος φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
5 Wau karoj pan audaud o nana o dol karoj pan patapatedi, o me pirok, pan inenla, o mo ululen, pan patapatela.
πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
6 Uduk karoj pan udial kamaur on Kot.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
7 A ap majani on aramaj akan, me koieila, pwen paptaijla re a: Dakot, wan oter komail; ij me padaki on komail, eh piti jan ni kamakam, me kokodo?
ελεγεν ουν τοις εκπορευομενοις οχλοις βαπτισθηναι υπ αυτου γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
8 Ari komail kapareda wan kalula mau. A komail depa lamelame, me komail pan indan pein komail: Nan Apraam jam atail. Pwe i indai on komail, me Kot kotin kak on wiaki on Apraam na jeri kai takai pukat.
ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας και μη αρξησθε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
9 Jile o mier ni tapin tuka kan. Ari, tuka karoj, me jo wa mau, pan palepaledi o lokidokila nan iai.
ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται
10 Pokon o ap idok re a indada: A da me kit en wia?
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν
11 A kotin japen majani on irail: Meamen, me a jakit riau, I en ki on, me jota a. O me kan a kijin mana mia, i en wia dueta.
αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
12 A jaunopwei kan pil pwara don i pwen paptaij, irail potoan on i: Jaunpadak, a da me kit en wia?
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν
13 A majani on irail: Komail der ale laude jan me kileledier.
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε
14 Jaunpei kan ap pil kalelapok re a indada: A da me kit en wia? A majani on irail: Komail der kaloke mal meamen, o der wia japun on meamen, a komail ale pwain omail o injenemau kila.
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων
15 Aramaj akan lao kiki on o monemoneloleki, me Ioanej me Krijtllj,
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος
16 Ioanej ap japen majani on irail karoj: I paptaij kin komail pil, a me laude jan ia kotido muri, me i jowar on, en lapwada jal en japwilim a jut, i me pan paptaij kin komail Nen jaraui o kijiniai.
απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι
17 Tanir mi nan lim a, a pan kotin koko melel japwilim a pera, ap nekid pena wan korn nan japwilim a im en nak, a dip a pan kotin karon kila kijiniai jokun.
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω
18 O jon toto, me a kotin panaui aramaj akan o padaki on pokon o ronamau.
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
19 A nanmarki Erodej, me Ioanej kapun pweki Erodiaj en ri a ol a paud, o pweki jued karoj, me Erodej wiadar,
ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης
20 Kalaudela dip a ni a jaliedi Ioanej nan imaten.
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
21 A kadekadeo aramaj karoj lao paptaij elar, o Iejuj pil paptaijelar o kotin laolaoki, nanlan ap ritida,
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον
22 O Nen jaraui kotidi don i ni mom en muroi men, o nil eu jan nanlan majani: Koe nai ol kompok, me I kin peren kida.
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα
23 Iejuj impan jaunpar jileijok ni a kotin tapiada jaunpadak, o re kikion me i nain Iojep, me nain Eli,
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι
24 Me nain Matat, me nain Lewi, me nain Melki, me nain Ianej, me nain Iojep,
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ
25 Me nain Matatia, me nain Amoj, me nain Naum, me nain Ejli, me nain Nakai,
του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι
26 Me nain Maat, me nain Matatia, me nain Jimei, me nain Iojep, me nain Iuda,
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα
27 Me nain Ioanan, me nain Reja, me nain Jerupapel, me nain Jalatiel, me nain Neri,
του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι
28 Me nain Melki, me nain Adi, me nain Kojam, me nain Elmodam, me nain Er,
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ
29 Me nain Iojej, me nain Eliejer, me nain lorim, me nain Matat, me nain Lewi,
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι
30 Me nain Jimeon, me nain Iuda, me nain Jojep, me nain Ionam, me nain Eliakim,
του συμεων του ιουδα του ιωσηφ του ιωναν του ελιακειμ
31 Me nain Melia, me nain Mena, me nain Matatan, me nain Natan, Me nain Dawid,
του μελεα του μαιναν του ματταθα του ναθαν του δαβιδ
32 Me nain Ieje, me nain Oped, me nain Poaj, me nain Jala, me nain Naajan,
του ιεσσαι του ωβηδ του βοοζ του σαλμων του ναασσων
33 Me nain Aminadap, me nain Aram, me nain Ejron, me nain Perej, me nain Iuda,
του αμιναδαβ του αραμ του εσρωμ του φαρες του ιουδα
34 Me nain Iakop, me nain Ijaak, me nain Apraam, me nain Tara, me nain Naor,
του ιακωβ του ισαακ του αβρααμ του θαρα του ναχωρ
35 Me nain Jeruk, me nain Reku, me nain Palek, me nain Eper, me nain Jala,
του σαρουχ του ραγαυ του φαλεκ του εβερ του σαλα
36 Me nain Kainan, me nain Arpakjad, me nain Jem, me nain Noa, me nain Lamek,
του καιναν του αρφαξαδ του σημ του νωε του λαμεχ
37 Me nain Metujala, me nain Enok, me nain Iared, me nain Maalaleel, me nain Kainan,
του μαθουσαλα του ενωχ του ιαρεδ του μαλελεηλ του καιναν
38 Me nain Enos, me nain Jet, me nain Adam, me japwilim en Kot.
του ενως του σηθ του αδαμ του θεου

< Lukaj 3 >