< Lukaj 21 >

1 A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
2 A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
He saw then (and *k) a certain widow poor casting in lepta two.
3 A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
4 Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
(all *N+kO) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO) she however out of the poverty of her (all *N+kO) the livelihood that she had did cast.
5 Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
6 Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
[As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O) which not will be thrown down.
7 Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
8 A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K) may go after them.
9 A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
10 A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
11 O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
12 A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
Before however these things (all *N+kO) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no) synagogues and prisons, (leading [you] *N+kO) before kings and governors on account of the name of Me.
13 A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
It will result (now *ko) to you for a testimony.
14 Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
(do implant *N+kO) therefore (in the hearts *N+kO) of you not to premeditate to present a defense;
15 Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N+kO) to reply to (all *N+kO) those opposing you.
16 A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
17 O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
And you will be hated by all because of the name of Me.
18 A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
But a hair of the head of you certainly not may perish.
19 Dore kila kanonama maur omail:
By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK+o) the souls of you [all].
20 A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
When then you may see being encircled by encampments Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
21 A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
22 Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
for [the] days of avenging these are (to fill *N+kO) all things which written.
23 Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
But woe (now *k) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k) to the people this,
24 O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no) may be fulfilled (and will be *O) [the] times of [the] Gentiles.
25 O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
And (there will be *N+kO) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N+kO) of [the] sea and rolling surge
26 O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
28 Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
29 A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
30 Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
31 Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
32 Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
33 Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
34 Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N+kO) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
35 Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
as a snare; (It will enter *N+kO) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
36 Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
do watch (also *N+KO) at every season praying that (you may have strength *N+KO) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
37 Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
38 O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.
And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.

< Lukaj 21 >