< Lukaj 17 >

1 A KOTIN majani on japwilim a tounpadak kan: Nan jota kak, men kamakar kan en jo pwaida, a juedi on me kokido.
He said then to the disciples (of Him; *no) Impossible it is that the stumbling blocks not to come, (but *N+kO) woe [to him] through whom they come!
2 A mau on, takai en ir plaua eu en paudoki on ni tapin wor a, ap lokidokila nan madau, jan a kamakar amen tikitik pukat.
It is better for him if (a stone of a mill *N+kO) is hung around the neck of him and he has been thrown into the sea than that he may cause to stumble little [ones] of these one.
3 Kalaka pein komail! Ma ri om ol wia dipi on uk, en kapun on i, a ma a pan kalukila, maki on i.
do take heed to yourselves. If (now *k) shall sin (against *k) (you *K) the brother of you, do rebuke him; and if he shall repent, do forgive him.
4 A ma a wia dipi on uk pan ijepak ni ran eu o pure don uk pan ijepak indada: I kalula, koe en maki on i!
And if seven times in the day (he shall sin *N+kO) against you and seven times (day *k) shall return (to *N+kO) you saying: I repent, you will forgive him.
5 A wanporon akan potoan on Kaun o: Re kotin kalaudela at pojon!
And said the apostles to the Lord; do add to us faith!
6 A Kaun o kotin majani: Ma omail pojon laudi on wan katirin, komail pan kak indai on tuka pik pot et: Kai jan, kajau on nan madau, a pan oke komail.
Said then the Lord; If (you have *N+kO) faith like a grain of mustard, you have spoken then would to the mulberry tree this; do be uprooted and do be planted in the sea, and it have obeyed would you.
7 A ij re omail, me a ladu men, me kin matimat o kamakamana man akan, pan indan i ni a puredo jan matuel o: Madan kodo mondi o mana?
Which now of you a servant having plowing or shepherding, the [one] having come in out of the field will say to him; Immediately having come (do recline? *N+kO)
8 A jota pan indan i: Kaonopada me i pan mana nin jautik o, kaiada om likau, papa ia, lao i manaer o nim, a muri koe pan mana o nim.
But surely he will say to him; do prepare what I may eat, and having girded yourself about do serve me while I may eat and I may drink, and after these things you will eat and will drink you yourself?’
9 De a pan danke ladu pweki a wiada, me a majani on i? I lamelam jo.
Not is he thankful to the servant (that [one] *k) because he did the [things] having been commanded (to him not I think? *K)
10 Pil dueta komail, komail, lao wiadar meakan me kakaliki on komail er, komail ap pan inda: Kit ladu mal, pwe i eta, me je wiadar, me kakalik on kit er.
Thus also you yourselves, when you may have done all the [things] having been commanded you, do say that Servants unworthy are we; (for *k) that which (we were obliged *NK+o) to do we have done.
11 Kadekadeo ni a kotilan Jerujalem, a kotin weid nan wein Jamaria o Kalilaa.
And it came to pass in the going up (him *ko) to Jerusalem that He himself was passing through ([the] midst *N+kO) of Samaria and Galilee.
12 O ni a kotin kotilon on nan kijin kanim eu, purai kit!
And when is entering He into a certain village met with Him ten leprous men, who (stood *NK+O) afar off.
13 Irail nil laudeda indada: Main Iejuj, kupurai kit!
And they themselves lifted up [their] voice saying; Jesus Master, do have compassion on us.
14 A lao kotin majanier, ap majani on irail: Komail koieila kajanjale on pein komail on jamero kan. Kadekadeo ni arail kokola irail kelailada.
And having seen [them] He said to them; Having gone do show yourselves to the priests. And it came to pass in the going them, they were cleansed.
15 A amen irail ni a kilaner me a kelailadar, ap puredo nil laudeda, kapikapina Kot.
one then of them having seen that he was healed, turned back with a voice loud glorifying God.
16 O poridi jan aluwilu a, danke i; ari, i men Jamaria men.
and he fell on [his] face at the feet of Him giving thanks to Him; and he himself was a Samaritan.
17 Iejuj kotin japen majani: Kaidin me ek, me kelailadar, a ia me duemen oko?
Having answered then Jesus said; (surely *NK+o) the ten were cleansed? But the nine are where?
18 Jota me pure don kapina Kot, ol en liki men et eta?
None was there found having returned to give glory to God only except foreigner this?
19 A majani on i: Uda ko wei, om pojon me kakel uk ada!
And He said to him; Having risen up do go forth; the faith of you has cured you!
20 Parijar akai lao kalelapok re a: Dokan da me wein Kot pan pwaida? A kotin japen majani: Nan wein Kot jota kin janjal kokodo.
Having been asked now by the Pharisees when is coming the kingdom of God, He answered to them and said; Not comes the kingdom of God with careful observation,
21 Irail jota pan indada: Kilan met, de kilan monen, pwe kilan, wein Kot mi lol omail.
nor will they say; Behold here or (behold *ko) There. Behold for the kingdom of God in the midst of you is.
22 A kotin majani on japwilim a tounpadak kan: Ran oko pan kodo, me komail pan men kilanada ran eu en Nain aramaj, a komail jota pan kak kilan.
He said then to the disciples; Will come days when you will desire one of the days of the Son of Man to see and not you will behold [it].
23 Irail pan indai on komail: Kilan monen, de kilan met! A der kola o der idauen ir ala!
And they will say to you; Behold there or Behold here. Not may go forth nor may follow.
24 Pwe duen liol kin linalin jan apali en lan lel pali teio en lan, iduen Nain aramaj ni a ran o.
As for the lightning (which *ko) is flashing from the [one end] under (the *no) sky to the [other end] under [the] sky shines, thus will be (also *k) the Son of Man in the day of Him.
25 A maj a pan kalokolok toto o lokidokila ren di wet.
First however it behooves Him many things to suffer and to be rejected by generation this.
26 O duen a wiaui ni muein Noa, iduen a pan wiaui ni ran oko en Nain aramaj:
And even as it came to pass in the days of Noah, thus will it be also in the days of the Son of man:
27 Irail mana, irail nim, irail papaud, irail kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan war im o, o nolik pwaida kamom ir ala karoj.
They were eating, were drinking, were marrying, (were being given in marriage, *N+kO) until that day entered Noah into the ark, and came the flood and destroyed (all. *N+kO)
28 Pil dueta ni muein Lot: Irail mana, irail nim, irail netinet, irail japajap, irail kauadar im,
Likewise (even as *N+kO) it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building.
29 A ni ran o, me Lot koiei jan Jodom, kijiniai o jwepel ap moredi jan nanlan, kame ir ala karoj.
in that then day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed (all; *N+kO)
30 Nan iduen a pan wiaui ni ran, me Nain aramaj pan janjaledo.
According (to these *N+kO) will it be in that day the Son of Man is revealed.
31 Ni ran o meamen mi pon im, o a kapwa mi nan im, a ender kodi on ale. O pil dueta me mimi nan jap, i ender puredo.
In that [very] day the [one who] will be on the housetop and the goods of him in the house, not he should come down to take away them; and the [one] in (the *k) field likewise not he should return to the [things] back.
32 Tamatamanda en Lot a paud!
do remember the wife of Lot!
33 Pwe meamen kanakanai on maur a, pan pupe jan, a me pan kajela, nan i me pan maureta.
Who[ever] if shall seek the life of him (to gain *N+KO) will lose it, (and *k) who[ever] (but *no) (maybe *N+kO) (shall lose *NK+o) (it *k) will preserve it.
34 I indai on komail, ni pon ota ol riamen pan wonon pon pet eu, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
I say to you; in that night there will be two upon bed one: The one will be taken, and the other will be left.
35 Li riamen pan irij pena plaua, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
There will be two [women] grinding at the same [place]; (The *no) one will be taken, (and *k) (and *no) the other will be left.
36 Ol riamen pan mi nan jap, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
(two in field; one will be taken and another it will be left *K)
37 Irail japen potoan on i: Ia Main? A kotin majani on irail: Waja me man mat mi ia, nan i waja pwin ikel pan pil pokon pena ia.
And answering they say to Him; Where, Lord? And He said to them; Where the body [is], there (also *no) the vultures (will be gathered. *N+kO)

< Lukaj 17 >